تبليغاتX
** Report: Iran to Propose New Nuclear Talks **

ترجمه مطبوعاتی

ترجمه مطبوعاتی

واژه هاي مطبوعاتی، press

زمان نقل مکان یا اثاث کشی، یکی از سخت ترین کارها، کم کردن و پاکسازی انبوه کاغذها و نوشته ها و آرشیو بریده روزنامه یا مطالب انباشته شده در کیف و پوشه و لابلای کتابها است. در میان انبوه کاغذها و پاکتهای جورواجور ، واژه های انگلیسی نوشته شده روی و کارتهای مقوایی یا گوشه یک بریده روزنامه و معانی آنها از جمله مواردی است که نه می توان آنها را دور ریخت و نه می توان اطمینان داشت در گیرودار جمع و جور کردن اسباب، معانی و کاربردشان در ذهن بماند. خلاصه یکی از دلایل قدیمی و اصلی ایجاد این وبلاگ ، همین راحتی دسترسی به کلماتی است که یکبار و یا در زمانی برایم جالب بوده و قصد یادگیری آن را داشته ام. پس چند دقیقه وقتی یافتم تا این کلمات را برای مرور بعدی به اینجا انتقال دهم و  با خیال آسوده آنها را دور بریزم. 

stave off: to keep something away or keep something from happening. دفع کردن : "Diplomatic efforts by Iran designed to stave off a U.S. - supported push for a another set of Security Council sanctions over its nuclear program."

reinstate: to give someone back their previous job or position, or to cause sth to exist again. دوباره برقرار کردن , دوباره به مقام اولیه خود رساندن: "Iraq plans to reinstate 20000 ex-officers." (2010)  "The Supreme Court reinstated the death penalty in 1976."

plagiarize: \ˈplā-jə-ˌrīz \ سرقت ادبی آثار دیگران  to steal (the ideas or words of another) as one's own : use (another's production) without crediting the source. "The thesis of Austria's European Commissioner is to be examinned once more after an expert claimed that substantial parts were plagiarized."

On the cards : Likely to happen "If children play with matches it is on the cards that sth going to happen." ,"Gloomy days on the cards for the government."

Concoct: درست کردن، سرهم کردن
1- to make by combining different ingredients: She had concocted a red sauce.
2- An excuse, explanation, or account you invent it: He accused the interior Minister of concocting false evidence against police officers.

relent:رحم و شفقت نشان دادن to act in a less severe way towards someone and allow sth that you had refused to allow before. ‎"I will not relent to penalise those responsible for the violences." Ant:relentless بی رحم

+ نوشته شده در  دهم دی 1390ساعت 18:0 توسط  ترجمه مطبوعاتي  | 

مطبوعات و مقاله های انگلیسی مملو از واژگان جدید هستند. البته یادگیری همه آنها کاری سخت و شاید بیهوده باشد، چرا که آنچه اهمیت دارد اصل فهم مقاله و همچنین توانایی به کار گرفتن واژه های جدید در نگارش و یا گفتگو می باشد. اما برخی از واژگان نیز هستند که به سادگی نمی توان از کنار آنها گذشت و خوب است در جایی مثل اینجا یا در صفحه فیس بوک که به ابتکار دوستم راه اندازی شده ،  همراه با مثالهایی از آن یادداشت شود تا ملکه ذهن گردد.

chock full of :مملو از Iran is chock full of many historic sites and buildings

strenuously: شدیداً  strenuous : needing or using a lot of physical or mental effort or energy. A charge that was strenuously denied by the government. He strenuously denies all the allegations against him.

susceptibleمستعد پذیرش Likely to be influence by sth. They have never susceptible to diplomatic pressure.

Bone of contention: دلیلی برای جنگیدن The subject of  the fight : … remained a serious bone of contention between.. and….

+ نوشته شده در  چهاردهم آذر 1390ساعت 20:41 توسط  ترجمه مطبوعاتي  | 

خبر امروز بعدازظهر واقعا غیرمنتظره بود: " دانشجویان وارد  سفارت انگلیس شدند." اما آیا باید خوشحال باشیم؟ یا اینکه تأسف بخوریم از اینکه چرا پلیس دیپلماتیک و نیروی انتظامی با قدرت جلوی ورود آنها را نگرفت؟ چرا به برگزارکنندگان تجمع هشدارهای لازم نسبت به ورود به مکانی که از لحاظ دیپلماتیک خاک آن کشور محسوب می شود داده نشد؟و ...

در اینکه انگلیس از تمامی ظرفیتهای سیاسی - اطلاعاتی و جاسوسی خود علیه کشورمان استفاده می کند شکی نیست. اما این اتفاق، آب به آسیاب دشمن ریختن است که بار اصلی تبعات آن بر دوش دستگاه دیپلماسی کشور خواهد بود. حال باید دید واکنش انگلیس در پاسخ به این حرکت دانشجویان چه خواهد بود.

چهارشنبه  ۹ آذر : پس از اقدام دیروز دانشجویان، بریتانیا دستور تعطیلی سفارت جمهوری ایران در لندن را صادر کرد. پرسنل سفارت بایستی در عرض ۴۸ ساعت خاک آن کشور را ترک کنند. خوب دشمن هرچه حیله گر تر، واکنشهای آن هم خصمانه تر . 


+ نوشته شده در  هشتم آذر 1390ساعت 21:8 توسط  ترجمه مطبوعاتي  |